Великое Дао, скажи, пожалуйста: какого хрена?!
смотрю фильм "Рестлер", озвучка - этакая монотонно-одноголосая.
На экране один мужик выкладывает перед другим стопками пузырьки с лекарствами.
Переводчик (все так же монотонно):
"...говорит о лекарствах... без ста грамм или субтитров тут не разберешься, так что извините."

@настроение: какая честность!)))))

@темы: фильм, ерунда, подсмотрено

Комментарии
28.12.2009 в 19:42

I've got Batman in my basement
ихи))
такой анекдот был:
Переводчик синхронно переводит фильм:
- Говорят по-китайски, говорят по-китайски, говорят по-китайски... блин, это что, фильм китайский?!
28.12.2009 в 21:12

Пусть неровен и петлист путь до сказочного мира: я не просто эскапист – я прикончил конвоира. © Е.Лукин
Stakkars, :D
Честный переводчик - это, всё-таки, здорово! ))
А то вспоминается, как смотрели однажды "Конана" в переводе товарисча ничуть в мифологии и фэнтези не разбиравшегося, а потому, на протяжение всего фильма, не устававшего сражать на повал поднаторевшую в этих вопросах публику.
Например:
- Кому ты поклоняешься, Конан?
-Хрому! - мрачно ответствует тот.
- Ага, а так же никелю и молибдену, - дружным хором поддакивают зрители. )))
29.12.2009 в 01:14

Асфальт треснул! ОУЙЕЕЕЕЕЕЕ!!!
здорово :lol: :lol: :lol:
29.12.2009 в 10:58

Великое Дао, скажи, пожалуйста: какого хрена?!
Libria
:D хороший анекдот)))

Сатори Ивадзику
да кто ж спорит-то?))) здорово)) просто неожиданно как-то...
зато зрителям было весело)))

Рысик
аха))) я тоже долго смеялась)))
03.01.2010 в 05:16

Молодец переводчик, честно и с юмором Х)
04.01.2010 в 19:39

Великое Дао, скажи, пожалуйста: какого хрена?!
Мечник Тени
мне тоже понравилось))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии