Великое Дао, скажи, пожалуйста: какого хрена?!
порассуждав слегка о званиях и сползав на ЖЖшное сообщество по ЛоГГу, обнаружила, что воспроизвела приведенные там выкладки, по крайней мере, по высшему офицерскому составу, но основываясь на ансабе (с которым я и смотрю это дело), а не японском варианте... Хм, да.
мой вариант)
Теперь бы еще понять, почему меня так воротит от варианта "маршал"...
но вот "гроссадмирал", которое предлагали в сообществе как вариант замены маршальского звания, - лучше.
А в советской системе был адмирал флота и Адмирал Флота... но это вообще запутаться можно)))
представляю: Мюллер у нас адмирал флота, а Миттельмайер - рядом шагает - Адмирал Флотаи это звучит гордо
ЗЫ. *жалобно* а система общая нужна... что теперь, пойти припечатать Двойную Звезду "гроссадмиралами"?
мой вариант)
Теперь бы еще понять, почему меня так воротит от варианта "маршал"...
но вот "гроссадмирал", которое предлагали в сообществе как вариант замены маршальского звания, - лучше.
А в советской системе был адмирал флота и Адмирал Флота... но это вообще запутаться можно)))
представляю: Мюллер у нас адмирал флота, а Миттельмайер - рядом шагает - Адмирал Флота
ЗЫ. *жалобно* а система общая нужна... что теперь, пойти припечатать Двойную Звезду "гроссадмиралами"?
А мне кажется, что оно попросту множит сущности, особенно для тех, кто смотрит с ансабом. ЖЖ-сообществу, возможно, нравится вводить такие "пароли", непонятные непосвященным, но, имхо, важнее оказаться внутри ауры ЛоГГ, а вовсе не найти точный аналог звания в российской линейке.
Я, разумеется, не весь фандом, но предпочла бы более привычное флот-адмирал, может быть, с большой буквы. Маршал, на мой взгляд, годится разве что для сносок - ну, типа примечание: ФА в рейхсфлоте соответствует маршалу. Если представить этого маршала написанным в тексте фика, то всё же выносит, особенно почему-то, если речь про Оберштайна.
Вообще, если вдуматься, у них другая значимость флота относительно наземной армии, чем у нас, а так как язык и сложность иерархической лестницы обычно следует за реальными потребностями жизни, а не наоборот, чисто теоретически у них могло бы быть ещё ступенек эдак несколько, а мы бы парились, распихивая их по натовской или российской линейке))
ну, гроссадмирал - это немецкое, если я не ошибаюсь, звание, а учитывая канонный язык рейха... в общем, мы по-любому будем множить сущности в тексте))
вот меня тоже выносит маршал, и рядом с Миттельмайером, и рядом с Ройенталем)) и я таки оставила флот-адмиралов)) мне с них роднее, ага. Но high адмирала все равно как-то обзывать надо... пусть будет гранд-адмиралом, что ли))
тогда получаем:
rear admiral - контр-адмирал
vice admiral - вице-адмирал
admiral - адмирал
high admiral - гранд-адмирал
fleet admiral - флот-адмирал
или все-таки генерал-адмирал смотрится лучше гранд-адмирала?.. наверное, таки лучше, потому что чисто по звучанию задает градацию по званию, а не по степени превосходства (ну да, у меня глупые ассоциации на слово "гранд"))
отвечая на твой вопрос, заданный не здесь: да ,"повысить до полного адмирала" означает именно повышение с контр- и вице- до просто адмирала))
Вообще, если вдуматься, у них другая значимость флота относительно наземной армии
я бы так сказала - у них нет армии. У них только флот с подразделениями, ибо те же загадочные "армированные десантники" (а почему не просто десантники? - маялась я вопросом весь конспект) - это подразделение изначально флотское по подчинению, типа морской пехоты.
А вообще, ситуация сильно напоминает британскую империю именно по соотношению значимости флот-армия...
и да - про адмиралов можешь тащить, конечно)) но я еще не пришла к окончательному варианту))
ну вы... мда)) генерал-адмирал зато тоже немецкое звание (или может быть немецким)), а вот гранд-адмирал - это точно английский вариант. Я конечно понимаю, что у нас еще альянс есть, типа англоговорящий, но империя-то говорит типа на немецком, и в альянсе, к слову, никаких high admiral-ов нет))
И потом, гранд-адмирал у человека незнающего создает впечатление верховной степени звания, вот как у меня в последнем тексте, после которого и подняли разговор - как это флот-адмирал выше гранд-адмирала?.. Генерал-адмирал такого впечатления не производит... вот) это если о звучании)))
но советский Адмирал Флота меня теперь преследует. Каково: Адмирал Флота Ройенталь! Во как!))))
P.S. А как тебе смотрится генерал-лейтенант?..
Хы, меня вот радует "маршал фон Ройенталь". Пижон такой пижон.))
таки он генерал-адмирал!)))
меня вот маршал совсем не радует, потому что звучит как-то.. не из этой легенды)) и потом - все "адмиральство" теряется(((
хотя по факту они как раз маршалы))) но это я и так понимаю, безо всяких там!)))
Ну да, адмиральство теряется.) Ну так может оставить как есть - хай-адмирал? Блин, нет...тоже как-то странно звучит.))
ну вот)) адмиральство жалко... хай-адмирал звучит... жутко)) особенно рядом с контр- и вице-))
Понаразвели званий, понимаешь!)) А люди теперь мучаются.))
понаразвели флотов, я бы сказала!
Альянсовские звания - американская линейка.
ЧТо вы выдумываете какой-то гон, котоырй не несет никаокго смысла? Ну и на logh.net есть внятная и четкая табличка, и в ЖЖ-сообществе. Нет, надо изобрести не несущие никакого смысла звания или переставить местами имеющиеся...
Это я вам говорю как профессиональный переводчик.
Нууу, много флотов - это, по-моему, неплохо.))
я видела ту адекватную табличку и видела рассуждения по составлению ее. Которые тоже по большой сути являются гоном: извините, когда линейку званий собирают аж из трех разных, это не жесткий канон.
И еще не надо множить сущности - там немецких званий... одно допущение по языку, и все. Напомнить, что язык там тоже хромает? Если судить по приведенным в кадре порой документам.
Вы, как профессиональный переводчик, дайте мне русские аналоги, которые не потребуют отдельного оговаривания. Практически все линейки званий в современной армии конвертируемы и взаимозаменяемы. Так вот, хочу адекватный, понятный без объяснений вариант.
ну да))) но командовать ими трудно)) как и структурировать их)))
Их в плане количества войск надо было бы оставить, но вот дробить - не стоило. А то их так много, что глаза разбегаются.)))
ну, дробили их с целью облегчения управления, все-таки размеры-то там ого-го... но как-то общей жесткой централизации системы я не вижу. Это хотя бы к слову о терраистах и плановой общефлотской проверке.
Вот кстати, а почему нет такой системы?
...Что опять возвращает к вопросу - чем, чёрт возьми, занимается СБ?! Кофе пьет?!
少尉 - сё:и - лейтанант
中尉 - тю:и - старший лейтенант
大尉 - тайи - капитан-лейтенант
少佐 - сё:са - Р. корветтен-капитан, С. лейтенант-коммандер
中佐 - тю:са - Р. фрегаттен-капитан, С. коммандер
大佐 - тайса - Р. капитан, С. капитан
准将 - дзюнъсё: - Р. флотилиен-адмирал, С. коммодор
少将 - сё:сё: - Р. контр-адмирал, с. контр-адмирал
中将 - тю:сё: - Р. вице-адмирал, С. вице-адмирал
大将 - тайсё: - Р. адмирал, С. адмирал
上級大将 дзё:кю: тайсё: - Р. Генерал-адмирал, С. адмирал флота
元帥 - гэнсуй - Р. гроссадмирал, С. Маршал (как вариант - гранд-адмирал)
Плюс линейка для сухопутных, которая применяется к пилотам и десанту:
准尉 - дзюнъи - младший лейтенант
少尉 - сё:и - лейтенант
中尉 - тю:и - старший лейтенант
大尉 - тайи - капитан
少佐 - сё:са - майор
中佐 - тю:са - подполковник
大佐 - тайса - полковник
准将 - дзюнъсё: - бригадный генерал
少将 - сё:сё: - генерал-майор
中将 - тю:сё: - генерал-лейтенант
大将 - тайсё: - генерал
上級大将 дзё:кю: тайсё: - генерал армии
元帥 - гэнсуй - маршал
Для перевода мы взяли этот вариант.
Я не знаю, что такое "канон". Я знаю, что такое оригинал и перевод.
И еще не надо множить сущности - там немецких званий... одно допущение по языку, и все. Напомнить, что язык там тоже хромает? Если судить по приведенным в кадре порой документам.
См. титры. Немецкие для Рейха и английские для Союза. Национальный колорит весь на месте.
Попадающие в кадр тексты (письма, записки, досье) могут содержать сколь угодно ошибок - они маркируют язык, на котором говорят и пишут персонажи, ошибки дело десятое и роли не играют.
потому что автору нужны были ляпы. Иначе логически там терраистов поймали бы давно. И все - капут половине сюжета)
СБ там странная... фоном работает. да и то не всегда)
спасибо за цитату, я видела эту прикидку. И так же видела рассуждения о том, что такая система сложна, потому что требует пояснений. И видела результат, который обнародован, как итоговый. Он вроде как комплексный, нет?
Для перевода мы взяли этот вариант.
я не смотрела сериал с переводом, извините. И не буду, потому как ознакомлена с ляпами субтитров, русских в том числе.
Я не знаю, что такое "канон". Я знаю, что такое оригинал и перевод.
перевод чего и куда?)) вы взяли две системы званий для перевода одной, запараллелили, руководствуясь только соображениями типа каноничного языка для страны... и говорите, что это - перевод? А почему на русскую линейку званий не перевели - субтитры же русские, для русскоговорящего потребителя... или колоритности хотелось?
Ок, хорошо, фиг с ним. Обоснуйте мне, откуда в Рейхе, основанном на остатках англоязычной, судя по всему, республики, жесткие немецкие звания? Рудольф надергал из истории? Потому что структура армии и флота изначальной республики была скорее натовской. Смысл Рудольфу воспроизводить национальные исторические звания? Ради атмосферы, колорита и самобытности?
Ок, а Альянс свою линейку званий срочно поднимал из документов о США?.. ну, как демократическая страна и все такое...
логично, не спорю...
Попадающие в кадр тексты (письма, записки, досье) могут содержать сколь угодно ошибок - они маркируют язык, на котором говорят и пишут персонажи, ошибки дело десятое и роли не играют.
говорят и пишут?.. О... тогда герр Ройенталь у нас общается на французском, потому что именно на нем он читает документ в одном из кадров. Нет, а чего? я никогда не сомневалась в образованности господина Адмирала Флота...
Зато сколько человек остались бы живы.) Кстати, с такой вот СБ я удивляюсь, как тот тип, который убил Кирхайса, вместо кольца бомбу не пронес. Оч удобный момент был - разом бы все руководство уничтожил...
Я и говорю - пьют кофе.)
ну... это вопрос вторичный)) в легенде чем больше смертей, тем лучше. А тот тип помимо кольца еще и чуть ли не гранатомет принес)) в смысле - большую такую хреновину а-ля особо мощный бластер... кстати, непонятно - зачем. Райнхарда он и с ручного стрелкового грохнуть мог, раз уж шанс выдался...
А кофе, судя по всему. вкусный... отрываться не хочется. В каноне, кстати, есть показательный момент: на Хайнессене восстание в тюрьмах, стрельба, кровища, ничего не понятно, Мюллер пытается прорваться к Оберштайну за четким приказом и советом, а тот за закрытыми дверями кабинета сидит и кофе пьет...
вот так и работали.
что, тоже не в восторге?))
иногда я сомневаюсь, была ли она там... но тогда возникает вопрос - а чем же так старательно руководил Оберштайн?)))
Ну, бластер - это внушаеть! Но я б на его месте все равно взяла бомбу...это логичней.
Мюллер пытается прорваться к Оберштайну за четким приказом и советом, а тот за закрытыми дверями кабинета сидит и кофе пьет... Звиздец как он есть.
а чем же так старательно руководил Оберштайн?)))
Дык, Мюллером!)))
Shatris Lerran
Тоже только матом можете про них?